Virginia Woolf'un Tam Hekayələri


  • Başlıq: Tam Hekayələr
  • Müəllif: Virginia Woolf
  • milliyyət: İngilis
  • Nəşr: Redaksiya İttifaqı (2006)
  • Tərcümə: Catalina MartínezMuñoz

Şərh:

Tam Hekayələr

Virginia Woolf'in əsərini araşdırmaq istəyən alimlər müəllifin bütün ədəbi karyerasını əhatə etdikləri üçün Tam Hekayələrdən keçməlidirlər. Onları xronoloji olaraq oxumaq, artıq yayımlanmamış hekayələrin daxil olduğu son nəşrlərdə bizə təqdim edildiyi kimi, həm yazıçının inanılmaz təkamülünü, həm də onun böyük istedadını bilməyə imkan verir. Onun istəyi, əvvəldə qeyd etdiyimiz kimi, "romanı yeniləmək və indiki dövrdə çox sayda şeyi ələ keçirmək, bütöv və sonsuz qəribə formaları əhatə etmək" idi. Başqa birində, o, mövcud romanın "nə qədər dəhşətli və hədsiz dərəcədə böyük olduğunu" şərh etdi və yenidən qovuşdu: "Mən tamamilə yeni bir forma icad etməyimə can atıram. Hər halda, qısa parçalarla sınamaq çox əyləncəlidir." Fərqli povest üsulları ilə təcrübə etdiyi üçün qısa hekayələri bu qədər müxtəlifdir. Bəziləri qısa hekayələrdir; başqaları, yuxular; başqaları, nəticəsiz hekayələr və s. Ancaq bütövlükdə ən tez mövcud olan, zaman keçdikcə, azadlığa can atan və köhnə və köhnəlmiş insan üçün yaranan ən ifadəli hissləri dilə necə çatdırmağı bilən bir povest qabiliyyətinə sahib bir yazıçı qəbul edirik. , müasirlikdə.

"Phillis and Rosamond" (1906), ona məlum olan ilk hekayə, bir tərəfdən, yeniləmək istədiyi dünyanı təsvir etdiyi bir hekayədir - Jane Austen'in qoyduğu kimi evlənən qızları olan burjua ailəsi " Qürur və xurafat "məsələn, bütün sosial normalar və konvensiyalar şəbəkəsi ilə - bəzi dostların evində, Bloomsbury-nin qonşuluğunda, səmimiyyət, sərbəstlik və çox stereotip olmayan davranışları ilə kəşf etdikləri cəmiyyətin qarşısında. Şübhə, yeni həyat tərzlərinə bir dəyişiklik arzulayan iki bacının ağlına girir, lakin daha həssas olan Phillis, təhsildə bir şeyin səhv getdiyini qəribə hiss ilə evə qayıdır, ancaq o qədər acizdir əvvəlcədən qurulmuş qəbul edərək öz faciəli taleyini düşünən bu vəziyyəti dəyişdirin: "heç olmasa bu şəkildə düşünməli olmazdım; tərəflər çayda əyləndilər."

"Miss V.-nin qəribə davası." bir növ ədəbi məşğələdir, flaş, çox qısa, lakin çox yaxşı həll edilmiş "palitrası təmizləmək". Müəllif Miss V-ni hər gün bir mebel parçasına bərabər olan bir kölgə və ya günün istənilən vaxtı, adi mühitdən yoxa çıxdıqdan dərhal sonra əldən verəcəyi bir şey ilə təyin edir. Yazıçı belə bir yoxluğundan narahatdır. Burada V.Woolfun tənhalığı və unutqanlığı aşırması barədə düşüncələr bizi tutur. Miss V. öldü "deyə düşünməyə başladım" deyən yazıçı, "kölgələr ölə bilsəydi və onları necə basdıracaqlar" cavabını verdi.

Woolf'i ilk adamda danışan və qırx beş yaşında bir Rosamond Merridew'də bir həyat yoldaşı, uşaqları və evini bir peşə üçün dəyişdirmiş: mülkiyyət sistemindəki araşdırmada danışan "El gündəliyi de Joan Martin" də tapırıq. İngiltərədəki 13, 14 və 15-ci əsrlərdəki torpaqlar və fermalarda və kəndlərdə kitablar, sənədlər, köhnə kitablar axtarılması, çünki bu qədim cığırların hekayəni həqiqətən işıqlandırdığı şey olduğuna inanır. Bunlar keçmişin həqiqətləridir. İngilis kəndinin şirəli yaşıl çəmənliklərini gəzərkən, köhnə görünən və tükənən, lakin yenə də qədim əzəmətin qalıqlarını qoruyan bir fermaya rast gəlir. Köşkündə yaşayan evli cütlük onu böyük mehribanlıqla qəbul edir və səfəri zamanı Merridew, hər şeydən əvvəl, oxucu tərəfindən müəyyənləşdirildiyi və düşüncə tərzini yaşayan insanların düşüncə tərzini və yaşayış tərzini göstərən bir əcdadın gündəliyini aşkar edir. dərhal V. Wulff belə laqeyd qaldığı ocaq cəmiyyətlə. Qəzetdən çıxan gənc qadın, cəngavərlər və xanımların ehtirasla sevgi əfsanələrini bildiklərinə baxmayaraq, bu həqiqət olmadığını və valideynlərinin təhlükəsizliyi üçün seçdiyi varlı və yaşlı ərə ərə veriləcəyini üzə çıxarır. Və "evli həyatda şahzadələr və şahzadələr üçün az vaxt qalsa da", o an "sanki hava, həyatımızdan əvvəl parad edən xanımlar və cənablarla dolu idi". "Ancaq bu qədər sakit və çox barışan arasında nəfəs almaq çətin olacaq, qəzetin gənc Joan" Və gəzərkən, qəzeti ata-anasının evində tərk edəcəyini və bir daha Norfolk və ya özü haqqında yazmayacağını düşünür; lakin uzaq ölkələrdə olan xanımlar və cənablar və sərgüzəştlər haqqında. Hətta o uzaq günortadakı buludlar parlayan dəbilqə şəklində idi. Bir nostalji oxu oxucunu tələyə salır
V.Woolf burada ifadələrin buraxılmasının vacibliyini israrla vurğulayır. 19-cu əsr romanlarının ritorik üslubunun artıq 20-ci əsr yazıçısının canlı və müasir nəsri ilə bir-birinə qarışdığı dadlı bir hekayə.

"Bond küçəsindəki xanım Dalloway" hekayəsi 1923-cü ildə V Qurfun təkamülündə mühüm bir mərhələni qeyd edən bir parça ortaya çıxır, çünki burada hekayəni personajın düşüncəsinə yerləşdirmək üçün bir yol tapması və bu İşlər baş verən zaman düşündüyünüz və hiss etdiyinizi göstərmək imkanınız var. Bu, "daxili monoloq" adlandırmağa başladı. Bunu Joyce'nin "Ulysses" əsərinin əvvəlində tapsaq da, bəzi yazıçılarımızın "Divardakı işarə" və "Yazılmamış roman" kimi hekayələrində də var. Bu şəhərin küçələrini keçən Clarissa Dalloway Dirsəkdən yuxarı ağ əlcək almaq üçün inci düymələri olan Fransız əlbəttə ki, hər səhərin ən əyləncəli, dərin, mənzərəli və poetik hesabatını verir. Bu qısa, lakin usta nağıl ona ölməzliyə pasport qazandırdı. Növbəti və ən uzun görüntüsündə "Xanım Dalloway, çiçəkləri özünə almağın qayğısına qalacağını dedi"

Virginia Woolf müasir romanın ortaya çıxmasına öz töhfəsini verir ... daxili monoloqu çatdırmaq üçün texnikaya nail olur ... psixoloji təsirlər şəkillər, metafora, simvollar vasitəsilə əldə edilir ... zamanın ölçüsünə çatır ...
Ancaq daha yaxşı oxuyun və belə bir torrentdən tam zövq alın. Bu vəziyyətdə, disseksiyanı cərrahlara buraxın.

Virginia Woolf'un Tam hekayələrini satın alın


Video: Virginia Woolf and Mrs. Dalloway 1987


ƏvvəLki MəQalə

5 dəqiqədə edə biləcəyiniz 10 dadlı avokado tostu

Sonrakı MəQalə

At səyahət avadanlıqları